日本酒とワイン

二つの文化の架け橋

About

アーキラングについて

株式会社アーキラングは
WSET認定 Level 3 Sakeの資格と
豊富な翻訳経験から、
海外に向けた日本酒関連の翻訳や
海外からのワインに関する翻訳など、
日本酒・ワインに特化した
言語サービスを行います。

「アーキラング」という
名前に込めた想い

  • Architecture

  • Language

私たちの社名「アーキラング(Archilang)」は、**architecture(構造・設計)とlanguage(言語)**
という二つの言葉を組み合わせて生まれました。

建築(architecture)が人の暮らしや文化をかたちづくるように、
言葉もまた人と人との関係や文化の理解を支える「見えない構造物」だと私たちは考えています。

優れた翻訳とは、単なる言い換えではなく、伝えたい文化や
思いをしっかりと支える「言語の設計」であるべきだと考えます。

代表挨拶

日本酒は、長い歴史と深い精神性を持つ、日本が世界に誇る伝統文化のひとつです。その魅力や奥深さを、言葉の壁を越えて海外の人々に正しく伝え、日本酒の世界的な理解と普及に貢献したい——それが私たちの原点です。

また、ワインはフランスをはじめとする多くの国で育まれてきた文化ですが、その魅力が日本で受け入れられ、親しまれるようになった背景には、文化を尊重し、言語を正確に伝える努力がありました。 私たちは、その一端を担うことで、ワイン文化の日本への浸透にも貢献していきたいと考えています。

私たちの使命は、日本酒とワインという、それぞれに独自の背景と哲学を持つ文化同士の「橋渡し役」となることです。

日本語・英語・フランス語での翻訳・通訳を通じて、互いの文化をより深く理解し合える世界を目指し、日々取り組んでおります。

代表取締役
代表取締役 打田治枝
WSET認定 Level 3 Sake

Service

事業案内

アーキラングは、日本酒とワインという
豊かな文化の架け橋となるため、
言葉を丁寧に「設計」し、
翻訳という形に落とし込むことを
使命としています。

日本語・英語・フランス語における
確かな言語運用力と文化理解をもとに、
伝えるべき価値を正確に、
そして魅力的に届けてまいります。

  • 自社ホームページの英語・フランス語版制作

  • 海外からの観光客および研修生に向けた、 蔵元見学時の英語・フランス語による案内・説明・通訳

  • 海外の日本酒コンクールへの出品に関する支援業務

    エントリーのサポート及び必要書類の翻訳

  • 海外の取引先・顧客との連絡文書(コレポン)の翻訳

Contact

お問い合わせ・ご相談

お名前
会社名
メールアドレス
電話番号
メッセージ